6. Festival inkluzivne scene- U slobodnom prijevodu/ Krupni kadrovi
- Processing costs fee per ticket is 0.95 EUR. Tax is included.
- Responsible organizer and seller
Udruga osoba s cerebralnom i dječjom paralizom Rijeka- Ružićeva 12/2, 51000 Rijeka
9. srpanj 2021. Hrvatski kulturni dom na Sušaku
18.00 sati- U SLOBODNOM PRIJEVODU- Magija & Sanja Josipović (HR)/
19.00sati: KRUPNI KADROVI- DIVERT & Silvia Marchig (HR)/
9. srpanj/ HKD na Sušaku/ 18.00 sati
U SLOBODNOM PRIJEVODU- Magija & Sanja Josipović (HR)/
Autor: Sanja Josipović
Koautori/izvođači: Anika Cetina, Adrijana Dukić i Anita Rumac
Asistentica koreografa: Ivona Križić
Produkcija: Gordana Svetopetrić i Udruga osoba sa cerebralnom i dječjom paralizom Rijeka
Zahvala: OŠ za klasični balet i suvremeni ples pri OŠ Vežica
Kada prijevod umjetničkog djela postaje umjetničko dijelo za sebe, koliko se prijevod mora odvojiti od originala da bi mu se moglo pripisati autorstvo nečeg novog, da li uopće može postojati autorstvo bazirano na prijevodu? Da li publika, gledajući predstavu u kojoj izvođači koriste isključivo neverbalna sredstva komunikacije, i bez da joj je unaprijed objašnjeno šta gleda, stvarajući vlastitu verziju gledanog postaje autor svoje verzije?
Prijevod i original; prijevod originala, prijevod na znakovni jezik, znakovni jezik kao pokret i ples, prijevod plesa u znakovni jezik, znakovni jezik i suvremeni ples kao ravnopravni oblici kreativnog izražavanja, ples prelazi u znakovni jezik, znakovni jezik u ples; pitanje autorstva u smislu kreativnog stvaranja svoje, nove, drugačije verzije umjetničkog djela prevođenjem ili gledanjem i davanjem smisla onome što se gleda, prijevod kao pronalaženje novog vlastitog narativa u postojećem… Prijevod i različite verzije originala koje se stvaraju prevođenjem, bilo direktnim iako ne samo doslovnim prijevodom na sceni ili indirektnim u svijesti gledatelja dok gleda i interpretira original i prijevode originala koji se događaju pred njim, te ispreplitanje, nadopunjavanje i pretapanje znakovnog jezika i suvremenog plesa kao kreativnih oblika izražavanja su osnovne teme istraživanja suvremene plesne predstave radnog naslova “U slobodnom prijevodu” Plesne grupe Magija.
Plesač/autor istražuje svoju ideju kroz vlastito iskustvo postojanja i kretanja, potpunog, ograničenog ili nikakvog poznavanja znakovnog jezika, te je „prevodi“ u znakove, pokrete i
ples. Svoju kreaciju dijeli sa ostalim plesačima/autorima koji djelo onda „tumače“ kroz vlastiti znakovni i/ili plesni riječnik. Niz kreacija autori uobličuju u umjetničko djelo. Gledatelj „prevodi“ umjetničko djelo. Gledatelj poruke percipira, dekodira i interpretira kroz vlastito iskustvo, stvara novo umjetničko djelo.
„U slobodnom prijevodu“ je nastavak istraživanja provedenog u predstavi „Reci mi“ (2017) Plesne grupe Magija (projekt „Bez granica“ – suradnja Plesne grupe Magija sa Udrugom gluhih i nagluhih PGŽ Rijeka i OŠ za klasični balet i suvremeni ples pri OŠ Vežica) koja je tematizirala poeziju izraženu kroz znakovni jezik, tekst i ples, međusobne odnose plesača od nerazumijevanja do potpune harmonije, komunikaciju između plesača i publike, znakovni jezik kao oblik neverbalne komunikacije. Ovaj projekt svojevrsni je korak dalje i dublje u tematiku međuodnosa plesa i znakovnog jezika, uz naglasak na motiv prijevoda koji je blizak i znakovnom jeziku i suvremenom plesu, a predstavlja suradnju Plesne grupe Magija, Udruge gluhih i nagluhih PGŽ Rijeka i OŠ za klasični balet i suvremeni ples pri OŠ Vežica.
9. srpanj/ HKD na Sušaku/ 19.00 sati
KRUPNI KADROVI- DIVERT & Silvia Marchig (HR)/
Autorica: Silvia Marchig
Izvode: Lada Bonacci, Marina Bura, Silvia Marchig
Foto, video, dizajn i savjet na probama: Tara Ivanišević
Glazba: Vincenzo Bellini, arija "Casta Diva" iz opere "Norma" u izvedbi Marije Callas
Autorski zvuk u predstavi: Luka Gamulin
Svjetlo: Jason Mulhausen
Kostimi: Tea Kantoci
Umjetnička voditeljica: Iva Nerina Sibila
Produkcija: DIVERT/IMRC 2020.
Koprodukcija: Creative Crossroads / LLB EU projekt
Premijera: 26.6.2020. u MSU u sklopu ANTISEZONE 20.
"Krupni kadrovi" izvedba su koja se igra:
pogledima na tri ženska tijela na pozornici,
pogledima na ono što prepoznajemo,
pogledima na ono što zovemo stvarnost,
pogledima na blisko živo biće,
pogledima na estetske normative,
pogledima na egzotično drugo,
pogledima na to što neposredno jest,
pogledima u prošlost i budućnost,
pogledima na ono što izmiče interpretaciji,
pogledima na onu koja me gleda / onoga koji me gleda.
Uzvraćamo pogled i pokušavamo razapeti našu izvedbu, parafrazirajući Peggy Phelan, kao klimavi most preopterećen težinom i usidren s jedne strane u korporealnom, u tijelu sada i ovdje, a s druge strane te kovitlajuće izvedbene bujice u psihološkom i intimnom iskustvu onoga što se utjelovljuje.
Krupni kadrovi iz naslova preslikavaju se u metodologiju, u pogled koji dolazi toliko blizu da viri u intimu, a pri tom pristaje na to da mu izmiče cjelina, naracija, objašnjenje zašto smo ovdje, kao i cilj prema kojem idemo.
"Krupni kadrovi" izlažu naše žudnje i zanose bez potrebe za interpretacijom koja bi stvorila neku razumljivu i novu stvarnost te ih puštaju da plutaju u pogledu gledatelja nesputani značenjem.
Afirmirajući apstraktnost cjeline tijela, prostora, zvuka i odnosa, ovo je plesna predstava koja u nekim elementima koketira s mogućim značenjima i interpretacijama, dosljedno nas vraćajući u stvarnost tijela; kože, disanja i pokreta, u duboku, iskonsku stvarnost u kojoj život i krhkost/smrtnost znače isto, jedno su.
"Krupni kadrovi" finalna su faza projekta "Otklon/ožiljak: preuzimanje" realiziranog koprodukcijskom linijom Creative Crossroads europskog projekta Life Long Burning (LLB) – Towards a sustainable Eco-System for Contemporary Dance in Europe su-financiranog programom Kreativna Europa. Koprodukcijski partneri: Plesni centar TALA Dance center, Zagreb, Uferstudios Berlin, Workshop Foundation, Budimpešta / Nacionalni kulturni fond (NKA) Mađarske. Financijski podržano: Ministarstvo kulture RH, Gradski ured za kulturu grada Zagreba.